Þýðing af "neitt af" til Finnneska

Þýðingar:

mitään siitä

Hvernig á að nota "neitt af" í setningum:

og munt þú þá koma í nánd við Ammóníta, en eigi skalt þú leita á þá né gjöra þeim nokkurn ófrið, því að eigi mun ég gefa þér neitt af landi Ammóníta til eignar, með því að ég hefi gefið Lots sonum það til eignar.
ja lähestyt ammonilaisia; mutta älä käy heidän kimppuunsa äläkä ryhdy taisteluun heidän kanssansa, sillä minä en anna ammonilaisten maasta mitään omaksesi, koska minä olen antanut sen Lootin jälkeläisten omaksi`.
Þá sagði Drottinn við mig: "Leitið eigi á Móabíta og hefjið engan ófrið við þá, því að eigi mun ég gefa þér neitt af landi þeirra til eignar, með því að ég hefi gefið Lots sonum Ar til eignar.
Ja Herra sanoi minulle: `Älä käy Mooabin kimppuun äläkä ryhdy taisteluun heidän kanssaan, sillä minä en anna heidän maastaan mitään sinun omaksesi, koska minä olen antanut Aarin Lootin jälkeläisten omaksi`.
Ekki skuluð þér eta neitt af því hrátt eða soðið í vatni, heldur steikt við eld, höfuðið með fótum og innyflum.
Älkää syökö siitä mitään raakana tai vedessä keitettynä, vaan tulessa paistettuna päineen, jalkoineen ja sisälmyksineen.
Því að sakir nafnsins lögðu þeir af stað og þiggja ekki neitt af heiðnum mönnum.
Sillä hänen nimensä tähden he ovat matkalle lähteneet eivätkä ota pakanoilta mitään.
Né heldur skuluð þér fá neitt af þessu hjá útlendum manni og bera það fram svo sem mat Guðs yðar, því að skemmd er á því. Lýti er á því, það mun eigi afla yður velþóknunar."
Älkää myöskään muukalaiselta ostako mitään sellaisia eläimiä tuodaksenne niitä Jumalanne ruuaksi, sillä ne ovat turmeltuja, niissä on vamma; niistä ei tule teidän osaksenne mielisuosio."
Hann mun ekki gera neitt af Ūessu.
No, sitä ei nyt sitten tapahdu.
Ég vil ekki vera viđriđinn neitt af ūví sem ūú ert ađ tala um.
En halua sotkeentua mihinkään, mistä puhut.
Hann skipti sér aldrei neitt af ūeim.
Eikä ainakaan ole ollut tyttöjen kanssa.
Ūessi drengur var alinn upp á... tímum blķđs og drápa, og efađist aldrei um neitt af ūeim.
Tämä poika eli - veren ja kuoleman aikana eikä kyseenalaistanut sitä ollenkaan.
Settu þig aldrei í aðstöðu til að hafa neitt af þessum mönnum.
Älä hankkiudu asemaan, jossa voit viedä heiltä jotain.
Ūađ varđ aldrei neitt af skilnađinum en ekkert lát var á rifrildunum og fundunum.
Avioeroa ei tullut, mutta tappelut ja perhekokoukset eivät koskaan loppuneet.
Ég drap aldrei neitt af ūeim.
En ole tappanut yhtäkään. - Mitä?
Ūađ er svo mikill hávađi, ég held ađ viđ getum ekki notađ neitt af ūessu.
Meteli on liian kova. En usko, että voimme käyttää tätä.
Hefurđu ekki hlustađ á neitt af ūví sem herra Liszt hefur sagt okkur?
Etkö ole kuunnellut yhtään herra Lisztin opetusta?
Sama hvađ gerist ūarna niđri ég get ekki flutt neitt af ūessu sulli til baka.
Mitä tahansa tuolla tapahtuukin en tuo sitä mönjää kotiin.
Nákvæmlega, ūú gerđir aldrei neitt af ūér fyrir ūađ fyrsta.
Aivan. Sinähän et tehnytkään mitään väärää.
Ég átti aldrei að vita... neitt af þessu.
Minun ei kuulunut saada tietää mitään tästä.
19 og munt þú þá koma í nánd við Ammóníta, en eigi skalt þú leita á þá né gjöra þeim nokkurn ófrið, því að eigi mun ég gefa þér neitt af landi Ammóníta til eignar, með því að ég hefi gefið Lots sonum það til eignar.
19 Ja kuin lähestyt Ammonin lapsia, älä heitä vahingoitse, älä myös sekoita itsiäs sotaan heidän kanssansa; sillä en minä anna sinulle Ammonin lasten maata perimiseksi; vaan Lotin lapsille olen minä sen antanut perimiseksi.
9 Þá sagði Drottinn við mig: "Leitið eigi á Móabíta og hefjið engan ófrið við þá, því að eigi mun ég gefa þér neitt af landi þeirra til eignar, með því að ég hefi gefið Lots sonum Ar til eignar.
9 Ja Herra sanoi minulle:älä vahingoitse Moabilaisia, älä myös sekoita itsiäs sotaan heidän kanssansa; silä en minä anna sinulle mitäkään hänen maastansa perimiseksi; sillä Lotin lapsille olen minä antanut Arin perimiseksi.
Þeir sem gert hafa hið góða munu rísa upp til lífsins en þeir sem drýgt hafa hið illa munu rísa upp til dómsins. 30 Ég megna eigi að gera neitt af sjálfum mér.
29 ja tulevat esiin, ne, jotka ovat hyvää tehneet, elämän ylösnousemukseen, mutta ne, jotka ovat pahaa tehneet, tuomion ylösnousemukseen.
7 Því að sakir nafnsins lögðu þeir af stað og þiggja ekki neitt af heiðnum mönnum.
Sillä hänen nimensä tähden he ovat lähteneet, ja ei ole pakanoilta mitään ottaneet.
Það sem er áhugavert við þetta er þegar ég tek línurnar í burtu þá er Það sem er áhugavert við þetta er þegar ég tek línurnar í burtu þá er eins og þú hafir ekki lært neitt af þessu.
Mielenkiintoista tässä on se, että ottaessani viivat pois, on kuin ette olisi oppineet mitään äsken.
eins og þú hafir ekki lært neitt af þessu. Þú getur ekki litið á þetta og sagt: „Allt í lagi, núna sé ég raunveruleikann eins og
(Naurua) Tätä ei voi katsoa ja sanoa: "Okei, nyt näen sen niin kuin se on."
En kjötið af heilla-þakkarfórninni skal etið sama dag sem fórnin er fram borin. Eigi skal geyma neitt af því til morguns.
Ja kiitosuhrina uhratun yhteysuhriteuraan liha syötäköön sinä päivänä, jona se on uhrattu, älköönkä mitään siitä jätettäkö seuraavaan aamuun.
Uxa þínum mun slátrað verða fyrir augunum á þér, en þú munt ekki fá neitt af honum að eta. Asna þínum mun rænt verða að þér ásjáandi, en hann mun eigi hverfa aftur til þín. Sauðir þínir munu seldir verða í hendur óvinum þínum, og enginn mun hjálpa þér.
Härkäsi teurastetaan sinun silmiesi edessä, mutta sinä et sitä syö; aasisi ryöstetään sinulta sinun nähtesi eikä sitä anneta sinulle takaisin; lampaasi joutuvat sinun vihollistesi valtaan, eikä sinulla ole auttajaa.
og eigi tíma að gefa neinu af þeim neitt af holdi barna sinna, sem hann etur, af því að hann hefir ekkert annað til. Svo nærri mönnum mun umsátrið ganga og þær hörmungar, er þú munt sæta af óvinum þínum í öllum borgum þínum.
kenellekään heistä hän ei anna lastensa lihaa, jota hän itse syö, kun hänellä ei ole mitään muuta jäljellä, siinä hädässä ja ahdistuksessa, johon vihollisesi saattaa sinut kaikissa sinun porteissasi.
Gætið yðar aðeins fyrir hinu bannfærða, að þér eigi girnist neitt af því og takið það, og leiðið með því bannfæring yfir herbúðir Ísraels og stofnið þeim í ógæfu.
Mutta karttakaa tuhon omaksi vihittyä, ettette vihi jotakin tuhon omaksi ja kuitenkin ota tuhon omaksi vihittyä ja niin tule vihkineiksi Israelin leiriä tuhon omaksi ja syökse sitä onnettomuuteen.
0.50150799751282s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?